Too Much Dobrum for Words
(Too Heavy for Words) / anbegwon atuire
Anipok-nisomoas's hut
Sits close
To the tanner's section
In the market square
Under the cover of a decaying thatch roof
Amidst the smell of dead animal skin
And strong red dye
The old woman's hut unobtrusively rests
Eyes red in ready battle
Against the dust of near sightedness
This old mother
Talks not much
Meanwhile
In the shade of the mahogany tree
The talk floats fluidly and knowingly
To brief rest
On the predicament of the old woman
That she gave birth to many
And lived to see them all die
Is no lie
That she recently buried her husband
And now has to accept the inexplicable death
Of her only grandchild
Is no untruth either
So
Flat on the ground
Hands folded on her bosom
Head bowed into soul
The wise old woman sits in her hut
Her sparse, soft, dignified, grey, and uncovered hair
Greets the mourners
Who have swam in the early morning maglim (dew)
To come and pay their respects
The old woman lifts up her head
As if to make a single response
To all the greetings she had left
Hanging in the quiet air of her hut
But only a soundless wail
Escapes from her dry lips
To sit alongside the sobs of the mourners
In the otherwise silent hut
A few hundred footsteps away
Under the shade of the mahogany tree
The talk circles back
To the old woman
And all the talking heads
Sitting in the shade
Nod in agreement
Anipok-nisomoa's life has been one long funeral
To Abelikpien - A River of Laughing Tears
/ anbegwon atuire
Abelikpien
Crossing your waters always remind me
Of the laughter of babies
I hear ripples of joy
Emanating from the toothless gums
Of a thousand infants
In the rhythm of your flow
Abelikpien
Wading in your waters remind me
Of my father
How he would close his eyes
And laugh at anything funny
As if to avoid seeing how close
Joy and sorrow sit together
On the stool of life
Abelikpien
We have walked your river bed
Many a time
My father and I
We have breathed your damp smell
We have dipped in your life blood
Today he lies in the earth
On one side of your banks
And on the other side
I sit down to write a verse
Abelikpien
You bring me memories of joy
You bring me moments of sorrow
You give me laughter
You give me tears
Abelikpien
You remind me of the complexities
Of this thing called Life
Cold Land - Cold Hearts - Cold Food / anbegwon atuire
Sit on a frozen bench
Along a cold sidewalk in Felikteng
Feel the core of your bones
Shiver and tighten from the killing cold
Think about wokta dzenta
Floating on sa-tuili
In a Bulsa cheng
Well greased - with dziksa kpaam
Feel familiar particles of saliva
Take nagela steps
On the threshold
Of your tongue
Lift up your head
And spit
In the faces of the racist swine
Casting cold glances at you
Back Home
People are kind to strangers
Back Home
Even the Harmattan
Is kinder to her victims