Too Much Dobrum for Words

(Too Heavy for Words) / anbegwon atuire


Anipok-nisomoas's hut

Sits close

To the tanner's section

In the market square

 

Under the cover of a decaying thatch roof

Amidst the smell of dead animal skin

And strong red dye

The old woman's hut unobtrusively rests


Eyes red in ready battle

Against the dust of near sightedness

This old mother

Talks not much

 

Meanwhile

In the shade of the mahogany tree

The talk floats fluidly and knowingly

To brief rest

On the predicament of the old woman

 

That she gave birth to many

And lived to see them all die

Is no lie

 

That she recently buried her husband

And now has to accept the inexplicable death

Of her only grandchild

Is no untruth either


So

Flat on the ground

Hands folded on her bosom

Head bowed into soul

The wise old woman sits in her hut


Her sparse, soft, dignified, grey, and uncovered hair

Greets the mourners

Who have swam in the early morning maglim (dew)

To come and pay their respects



The old woman lifts up her head

As if to make a single response

To all the greetings she had left

Hanging in the quiet air of her hut


But only a soundless wail

Escapes from her dry lips

To sit alongside the sobs of the mourners

In the otherwise silent hut


A few hundred footsteps away

Under the shade of the mahogany tree

The talk circles back

To the old woman


And all the talking heads

Sitting in the shade

Nod in agreement

Anipok-nisomoa's life has been one long funeral





To Abelikpien - A River of Laughing Tears

/ anbegwon atuire



Abelikpien

Crossing your waters always remind me

Of the laughter of babies

I hear ripples of joy

Emanating from the toothless gums

Of a thousand infants

In the rhythm of your flow

 

Abelikpien

Wading in your waters remind me

Of my father

How he would close his eyes

And laugh at anything funny

As if to avoid seeing how close

Joy and sorrow sit together

On the stool of life


Abelikpien

We have walked your river bed

Many a time

My father and I

We have breathed your damp smell

We have dipped in your life blood

Today he lies in the earth

On one side of your banks

And on the other side

I sit down to write a verse

 

Abelikpien

You bring me memories of joy

You bring me moments of sorrow

You give me laughter

You give me tears



Abelikpien

You remind me of the complexities

Of this thing called Life


 

 



Cold Land - Cold Hearts - Cold Food / anbegwon atuire



Sit on a frozen bench

Along a cold sidewalk in Felikteng

Feel the core of your bones

Shiver and tighten from the killing cold

 

Think about wokta dzenta

Floating on sa-tuili

In a Bulsa cheng

Well greased - with dziksa kpaam

 

Feel familiar particles of saliva

Take nagela steps

On the threshold

Of your tongue

 

Lift up your head

And spit

In the faces of the racist swine

Casting cold glances at you

 

Back Home

People are kind to strangers

Back Home

Even the Harmattan

Is kinder to her victims